Invention of a hybrid language - a clumsy utopia

Lecture des textes pendant un séminaire sur le «langage, geste, jeu et territoire» à l’IUFM de Limoges, durée: 3 min., 2011

 

I have always wanted to create a kind of universal language combining all existing languages, but which ultimately sounds and looks like none of them. I superimposed the four Chinese tones on the pronunciation of French/English words and then I tried to read a variety of texts, from everyday Chinese and French life. The type of texts chosen included samples from literature, news, politics, advertising, recipes, etc.

 

“ Bǒnjoŭr ! Bǒ-ònsŏir ! Cŏmmént çă vā ?Jě váis biěn. ĕt toi ? Sòlèil. Lùnè. Cīēl. Píerré. Fěu. Eău. Těrre...”

 

It could be considered a future European-Chinese language. Yet this language is incomprehensible to European and Chinese people. In this sense, my project is in- deed a clumsy new utopia. This language originates in European fears that the world will be taken over by Chinese. Mocking this fear, I intend to repeat my language non-stop for 24 hours on the radio or over the internet. (This could be considered a latent strategy of ideological invasion). 

万能的变异语言的发明

朗读,在利摩日大学“语言,姿势,游戏和领地”研讨会上的行为介入, 视频记录3 分钟, 2011年

我一直以来都抱有这样一个幻想:创造一种世界通用的却四不像的万能语言。我将中文的四声用一种笨拙却精确的方式强加到了法语和英语的文本上边,然后朗读了日常生活中不同属性的文本。这些选摘的文本来自文学书籍,新闻,政治评论, 广告, 食谱等等。

于是法语变成了如此这般:

 

“ Bǒnjoŭr ! Bǒ-ònsŏir ! Cŏmmént çă vā ?Jě váis biěn. ĕt toi ? Sòlèil. Lùnè. Cīēl. Píerré. Fěu. Eău. Těrre...”

 

它可以被看成是一种难以被理解的中西语。从这个角度来讲,这个项目是有点“笨拙的乌托邦”,它也许源自西方人被中国人和中文入侵的恐惧。处于对这种恐惧的嘲讽, 我决定24小时不间断在互联网的广播电台播放这个新语言( 这大概可以被当成一个意识形态入侵的策略)

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now